قالب وردپرس درنا توس
خانه / خوانش شعر / چند پرسش

چند پرسش


اندیشه‌پروران عزیز!

شک ندارم که بیش‌تر شما، بیش‌تر و شاید هم همه‌ی این نکاتی را که از این به بعد در بخش «پرسش و پاسخ» مطرح می کنیم می‌دانید. اما آیا یقین دارید که اعضای دیگر کلاس ما هم این‌ها را می‌دانند؟ یا می‌توانند از منابع دیگری به دست بیاورند؟ کنجکاو نیستید ببینید دیگران درباره ی آن پرسش‌ها یا نکات چه تصور یا اندیشه و نظری دارند؟ یا به آن‌ها با چه شیوه و رویکردی نگاه ‌می‌کنند و می‌خوانند؟ نمی خواهید فرصت بیش‌تری پیدا کنید که در مفردات یا اتم‌های متن بیش‌تر توقف کنید و با دیگران هم‌اندیشی کنید ــــــ که این هدف خوانش است ـــــ ؟ این فرصت را در بخش «پرسش و پاسخ» هر فصل ــــــ و همین طور «پیشگفتار و مقدمه» ــــــ پیدا می‌کنید. خیلی از این نکات را با من بیرون از این کلاس مجازی در میان گذاشته‌اید ــــــ شاید رویتان نمی‌شود در جمع بپرسید یا حوصله و عادتش را ندارید و … ــــــــ مثلاً به انتخاب واژه یی یا عبارتی انتقاد داشته‌اید وبرای آن پیشنهاد خوبی هم داشته‌اید، مثل آن‌چه برمک و عارف و دیگران پرسیده‌اند در زمینه‌ی «کره خاک، » «ژاکت» کتاب، «منکسر شدن» ، یا آن‌چه مهری به من گفت که بهترست شکل لاتینی ـــــ یا آن طور که من می‌گویم: رومی‌نوشت ــــــ هر اسم خاصی یک بار کنارش نوشته شود، و مانند این‌ها.

 

 

اول

 

پیشگفتار: مأموریت ناممکن

 

اسم انگلیسی: Mission Impossible

 

این اسم شما را به یاد سریال تلویزیونی آمریکایی نمی‌اندازد، به اسم Mission: Impossible ؟ سریال پلیسی- جاسوسی بود که در ایران با اسم «بالاتر از خطر» نشان می‌دادند. چرایش را نیل مک‌گرگور در همان پیشگفتار آورده است.

 

(چون اسکن متن انگلیسی هر بخش را همیشه در گروه پست می کنیم، دیگر لازم نیست که همه‌جا شکل انگلیسی کلمه را بیاوریم. با این‌همه برای آسان‌تر شدن مراجعه‌ی شما غالباً آن را می‌نویسیم.)

 

 

 

پیشتر درباره‌ی اسم کتاب نظر شما را پرسیده‌ام که شهلا در این باره نظر داده است.

 

1. از شیء ( object ) در عنوان کتاب چه تصوری دارید؟

 

2. تاریخ‌گویی [مثل داستان‌گویی، قصه‌گویی] : telling history

 

آیا پیشنهاد دیگری برای این کلمه دارید؟

 

3. کره‌ی زمین ، the globe ، به جای «کره‌ی خاک» بحثش را دنبال کرده اید؟ چه نظری دارید؟

 

4. ص 2 س 7: «جهان‌شمول بودن» ( universality ) برای‌تان ابهامی ندارد؟

 

5. ص 2، س 7: مفهوم «گزارش» ( record ) روشن است؟ منظور شرح مکتوب یا شکل نوشتاری آن برنامه‌های رادیویی است که مادر این کتاب بوده است.

 

6. ص 3، س 7: «… کره ی زمین را در نقاط گوناگون در زمان بگردیم…» اصل جمله در حقیقت به این شکل است: « کره‌ی جغرافیا را در نقاط گوناگون در زمان بچرخانیم…» اشاره است به محل‌های گوناگون، یعنی سرزمین‌های گوناگون، روی کره‌ی جغرافی، در طول زمان. شما از این جمله همین طور می‌فهمید؟

 

7. «از آن خود کردن» ( appropriate to) در جمله‌ی « تصور کردن یک شیء آن را به طریقی از آنِ خود کردن است،» یعنی چه؟ در فرهنگ هزاره ، سوای معانی «کنار گذاشتن، اختصاص دادن » این معنی را هم داریم که می‌تواند به این موضوع مرتبط باشد: «به اسم خود جا زدن» . شما برگردان دیگری پیشنهاد می‌کنید؟

 

8. ص 3: س 11 به این جمله در بحث از اسم کتاب توجه کنید: «این فقط می‌توانست همیشه «یک» تاریخ جهان باشد، »

 

به امید شرکت شما در این بحث.

ع.پاشایی

درباره‌ی عارف

یک دیدگاه

  1. عارف آهنگر

    1- تصور من از شیء: موجودی (یعنی دارای وجود فیزیکی) که توان حرکت ندارد و ممکن است از طریق موجودات دیگر از قبیل حیوانات و انسان‌ها و یا تغییرات فیزیکی و شیمیایی محیط بوجود آمده باشد و به نظرم شیء نمی‌تواند خودش خودش را بوجود بیاورد و همچنین زایش و تولید مثلی هم برای آن متصور نیست.

    2- همین «تاریخ‌گویی» به نظرم بهترین است.

    3- من با «کره‌ی زمین» موافقم. نه یک کلمه بیشتر و نه یک کلمه کمتر!

    4- «جهان‌شمول» بودن آیا به این معنی است که اشیاء این موزه مشخصاً به ناحیه‌ی خاصی از جهان مربوط نیستند؟ یا منظور این است که هرکسی می‌تواند با هر سن، نژاد و ملیتی از آن دیدن کند؟ معمولاً برای این توضیح، کلمه‌ی «عمومی» را به کار می‌برند. درست است؟

    5- «گزارش» به نظرم عالی‌ست.

    6- به نظرم در جمله‌ای که به عنوان معادل استفاده شد، آن حالت چرخاندن کره‌ی جغرافیا، که همه ما تجربه‌اش را در مدرسه داریم، به روشنی نمایانده نشده‌است.

    7- «از آنِ خود کردن» به نظرم گویا و مناسب است.

    8- شاید دارد می‌گوید که این یک روایت منحصر به فرد از تاریخ است و اشاره به راویان تاریخ دارد که این بار به جای متون، اشیاء هستند.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *